Автор в СМИ
Рецензия на роман "Шизофрения"
«Возлюбленная Египта»
Писатель Наталия Вико - одна из самых известных в арабском мире современных российских писателей. Недавно в рамках «Национально проекта перевода» вышел прекрасно переведенный профессором Али Фахми сборник произведений Наталии Вико, которую в средствах массовой информации все чаще и чаще называют «возлюбленной Египта». Работы писателя были переведены на английский и арабские языки, что сделало ее для читателей одной из самых интересных писателей-женщин, одаренных способностью проникать в глубины человеческой психики и со всей откровенностью, объективностью и нестандартностью взгляда анализировать как межчеловеческие отношения в целом, так и отношения между мужчиной и женщиной. Ее произведения необычайно образны, захватывающи, кинематографичны, привлекательны и притягательны. Читая романы Наталии Вико понимаешь, что когда творчество писателя совмещено с прекрасным знанием истории, в особенности, истории Древнего Египта, с глубоким философским взглядом на жизнь, это означает, что перед нами - особый писатель…
( Мухаммед Саляма, еженедельник «Египетский политик», номер 1599 от 23 апреля 2006 г.)
«Египтология – больше, чем просто наука…»
Кандидат исторических наук, египтолог Наталия Вико - современный российский прозаик (автор книг «Египетская тетрадь»(2000г.), «Мозаика любви и смерти»(2001г.), «Дичь для товарищей по охоте»(2002г.), «Тело черное, белое, красное»(2004г.), сценарист (художественный фильм «Упасть вверх»(2002г.), снятый по мотивам ее повести «Женщина в интерьере счастья», вызвал большой резонанс во время 27 Международного кинофестиваля в Каире; документальный фильм «Савва Морозов: смертельная игра»(2003г.).
Триумф российского писателя в Александрийской библиотеке
6 апреля 2005 года в Александрийской библиотеке состоялся первый в ее новой истории творческий вечер современного российского писателя. Честь выступить перед цветом египетской интеллигенции была предоставлена уже хорошо известной в Египте по выступлениям на радио, телевидении и многочисленным публикациям в прессе российской писательнице, кандидату исторических наук, египтологу Наталии Вико, которая шесть лет назад одна провела ночь в Великой пирамиде.
В рамках вечера состоялось открытие фотовыставки «Египет глазами Вико», на которой были представлены тридцать фоторабот. Многие из них уникальны - они были сделаны на закрытых для съемок исторических объектах, благодаря специальному разрешению, выданному Наталии Вико Генеральным секретарем Высшего совета по древностям АРЕ доктором Захи Хавассом.
В ходе официальной части заместитель директора библиотеки по международным делам господин Тахер Халифа, консул Российской Федерации в Александрии. Чвыков А.М и директор Российского центра науки и культуры в Александрии Андраник Арзуманян отметили важность этого события для развития российско-египетских культурных связей.
Наталия Вико выступила перед присутствующими с часовой лекцией на тему «Изида – прошлое в настоящем». Свойственные писателю красивый и образный язык и чувство юмора нашли живой и эмоциональный отклик у аудитории. В ходе лекции стало очевидным, почему сама писательница относит себя к египтософам, то есть к ученым, занимающимся изучением тайной мудрости Египта. «Я буквально потрясен, - заявил после выступления писателя господин Тахер Халифа, - ничего подобного мы не предполагали услышать, все это превзошло наши самые смелые ожидания».
После лекции состоялся заинтересованный диалог Наталии Вико со слушателями, подтвердивший ее эрудицию и научную смелость. Общение продолжилось и в ходе неофициальной части.
В завершении вечера Наталия Вико поблагодарила руководство Александрийской библиотеки за приглашение и теплый прием, а главу Российского центра науки и культуры в Александрии А.Р. Арзуманяна за помощь в организации вечера.
Наталия Вико передала в дар Александрийской библиотеке свои книги на русском и английском языках, а также копию снятого по ее сценарию художественного фильма «Упасть вверх», имевшему большой успех на 27 Каирском Международном кинофестивале. Доктор Али Фахми, переводивший выступление писателя, сообщил присутствующим, что несколько книг Наталии Вико уже переведены на арабский язык и скоро будут изданы.
Газета "Комсомольская правда в Египте", 10 апреля 2005 г. №4(16)
" ... Уже после того, как интервью было закончено, мы проговорили еще почти полтора часа - собеседник она удивительный! Брать интервью у российского писателя Наталии Вико - огромная привилегия и удовольствие. К такому выводу я пришел еще до встречи с ней, слушая отзывы коллег, а также ее интервью Каирскому радио и телевидению."
Мухаммед Саляма (журнал "Египетский политик").
Приезд в Эль-Минью писателя доктора Наталии Вико всегда большое событие. С нашей точки зрения, ее творчество и неординарная личность ярко выделяются на фоне современных российских писателей, мало интересующихся духовным миром человека. В настоящее время литература в России, также как и культура в целом, подчиняется не духовности, а коммерции. И этим она отличается от прежней русской литературы. Исследователь творчества Наталии Вико, критик Н.Ибахим совершенно верно заметила, что в своих -таких разных- книгах - исторических и, как называет их автор - "фантазийных", Н.Вико отвечает на три главных для нее вопроса: "Какими мы были?Какими мы стали? Какими мы будем?"
Хадига Эль-Адли (журнал "Ахбар Эль-Сеяха".)
...Безусловно, те изменения, которые происходят в мире в настоящее время - политические, экономические, социальные, гуманитарные, оставили свой след на всех сторонах жизни. Завершили существование коммунистические системы в Восточной Европе и развалились все идеологии и идеи, на которых была построена история этих стран в прошлом веке. Советское общество пережило сильнейшее потрясение после распада Советского Союза. Ранее советская художественная литература отличалась глубоким сложным строением и способностью пробуждать человеческие чувства и эмоции, что доводило иногда до переутомления читателя. Но это было "переутомление с удовольствием". Монополия капитализма в России сегодняшней привела к отступлению художественной литературы и снижению уровня заботы государства о талантливых писателях, которые в большинстве своем и издателю просто не нужны. Снизился также уровень отбора работ для публикации. Широко распространились детективные произведения, свою нишу заняли переводные издания, часто - со скрытой или явной эротикой, которые воздействуют не на разум, а на человеческие чувства. Это естественный и логический результат резкого изменения в русском обществе, в мышлении, в жизни, во всем - ведь поворот был произведен безо всякой подготовки сразу на 360 градусов. Здесь не место распространяться о влиянии на общество этого идеологического землетрясения. Нам это важно с той точки зрения, что оно стало мысленной основой, базой, на которой построены повести Наталии Вико. Если не обратить на это внимание, читатель может не совсем верно восприять глубокие, полные жизненной философии повести Вико и увидеть только охоту людей за деньгами, с традиционными охотниками и жертвами. Тогда эти глубокие, подкупающие своей психологичностью повести теряют их многостороннее значение, представляющее их реальную ценность. Возможно кто-то поначалу будет поспешно воспринимать их как детективы, не понимая, что детективная составляющая - всего лишь художественный инструмент, который используется в соответствии с техническим планом, продуманным автором со всей тщательностью, шаг за шагом. Такую оценку мы заметили в некоторых статьях, написанных о творчестве Наталии Вико в России, причем к нашему удивлению авторы этих статей не смогли проникнуть в глубину этого продуманного автором ложного момента художественной работы. Наталия Вико, как и ряд других талантливых писателей в русском обществе старается устоять перед атаками коммерции и непрофессионализма, которые стремятся стереть, уничтожить личность и разум, поддержав хлынувший на читателей коммерческий поток пустых, дешевых - с точки зрения содержания - книг. Ведется борьба, в которой в качестве оружия используются мысль, перо и непреодолимое желанием этих немногих авторов поднимать разум читателя. Наталия Вико обладает способностью наблюдать за действительностью и анализировать различные стороны жизни, имея представление о будущем. С этой позиции она не только не подчинилась общей тенденции и не склонилась перед трудностями борьбы с коммерческим валом, но и смогла, по признанию русских критиков, создать художественный стиль, который отличается от других и был назван "камерным пост-модернизмом". Этот термин включает в себя направление художественной литературы пост-модернизма и классификацию камерной музыки. Пост-модернизм Н.Вико отражает новую систему капиталистического общества на ее развитой стадии и одновременно - изменения эпохи, за которыми не поспевает человек ни по темпу, ни по восприятию, потому что это превосходит возможности человеческого восприятия.
Одно из отличительных качеств творчества Наталии Вико - ее способность и намерение представить психологический анализ ФИЛОСОФИИ русского человека, его необычного менталитета, а также - свободное перемещение во времени и пространстве, кроме того - многочисленность "голосов" повествования, а также ее способность использовать стиль рассказа внутри рассказа. Пожалуй, можно сказать,что Наталия Вико - писатель, по духу близкий к творчеству русского писателя Булгакова, что также неоднократно отмечалось критиками..."
Нихад Ибрагим,критик.
Из введения к
арабскому изданию книги Наталии Вико.(Перевод с арабского д-ра А.Фахми)

Ведущая: У Наталии Вико - неповторимый литературный стиль. В книге "Тело черное, белое, красное", презентация которой проходила у нас в Каире, Наталия Вико написала, что " в каждом
человеке от рождения живет его собственная мелодия, о которой он часто не подозревает, и эта мелодия может быть живительной и разрушительной, как ДА и НЕТ, как черные и белые клавиши рояля. Магические знаки, разбросанные по нотным линейкам, возможно, одна из самых больших тайн, еще не разгаданных человечством. Музыке не интересны люди. Ей интересны их души - если они способны вступить с ней в молчаливый диалог. Наталия, мне очень понравились эти строки,но ведь известно,что человек с годами меняется, как же в таком случае, изменяется ли, по вашему мнению, данная ему от рождения мелодия?
Наталия Вико - "Думаю, нет. Меняются только аранжировки. Мелодия остается прежней...
Ведущая:
Я бы сказала, Вико надо читать. Вико надо слушать.А вот, сидящий со мной рядом гость из Алжира добавляет: "Вико надо видеть"...
"Нил-Культура", (ТВ, ноябрь 2004г.)
«Наталия Вико- жемчужина русской современной литературы, которая вобрала в себя ее лучшие качества».
Нура Халаф. «Моя свобода» («Хуреяти»). (АРЕ)
С иконой – в Канны
…Человек, чья жизнь и смерть многие годы были окутаны паутиной лжи и фальсификаций. Миллионер, на средства которого издавалась газета «Искра». Меценат, давший деньги на создание Московского художественного театра. Директор Орехово-Зуевской мануфактуры, якобы запутавшийся в политике и любовных интрижках и по слухам покончивший с собой в мае 1905 на Французской Ривьере в Канне из-за проблем с психикой, «переутомления мозга». Почему же его имя за сто лет не кануло в вечность? Что на самом деле произошло с Саввой Морозовым?
Весьма убедительную версию, отвечающую на множество вопросов, связанных с личностью и судьбой этого человека, дает писательница Наталия Вико в документальном романе «Дичь для товарищей по охоте» и в снятом ею позднее документальном фильме «Савва Морозов: смертельная игра»
Наталия Вико рассказывает: «…Работа над книгой была закончена. Мне казалось, я должна была сделать что-то еще. Я стала снимать документальный фильм о Савве Морозове. В ходе съемок очутилась под Орехово-Зуево, у храма Рождества Богородицы. Почти девяносто лет в нем хранилась икона Саввы Стратилата, написанная на деньги, собранные рабочими и служащими Никольской мануфактуры в память о своем «незабвенном директоре».
Позднее, в середине 90-х годов, эту икону украли из храма после того, как ее показали в одной из телепередач. По сохранившейся у себя в архиве фотографии, я восстановила икону, чтобы подарить храму Рождества Богородицы.
Получив на то благословение Владыки Нифона, я поехала на встречу с настоятелем храма. Но тут произошло непредвиденное. Высокий худой священник, выслушав меня, вдруг вскинул руку: « Это ты украла икону! Такие как ты! Журналюги проклятые! Украла икону, а теперь грехи замолить хочешь?! »
Надо ли говорить, что разговор не получился? Икона в большом деревянном кивоте осталась у меня в доме...
Спустя два года, я оказалась в Каннах, где рассказала эту историю настоятелю русского православного храма архиепископу Варнаве. «Сочту за счастье принять сию святую икону в дар от вас нашему храму. Морозова люди помнят, да и убили его вот, буквально в пяти минутах ходьбы отсюда. Сделайте только латунную табличку с пояснением на двух языках - русском и французском..."
26 мая 2005 года исполнится СТО лет со дня трагической гибели Саввы Тимофеевича Морозова. Восстановленная икона по-прежнему ждет своего часа, чтобы занять место в православном храме. И до сих пор нигде в России нет памятника Савве Морозову, его именем не названа ни одна улица, ни один переулок не только в Москве, но и в его родном Орехово-Зуево.
От редакции: Может, первый добрый жест в память Саввы Морозова будет сделан не в России, а в Каннах? И возьмет на себя эту миссию российская делегация кинематографистов, которая приедет на Каннский международный кинофестиваль?
Наше издание готово поддержать эту инициативу и оказать всяческое информационное содействие ее участникам.
Журнал "Весь прокат+" (№5 январь-февраль 2005г.)
Статья в журнале "СТИЛЬ & ДОМ" №6/2003-зима
Статья в журнале "Наш прокат" №1 январь 2004
«Версты»
«В прозе жизни Наталии Вико трагические исходы почти всегда немотивированны: убийцы за мгновение до рокового шага (удара, выстрела…) часто и не осознают, что они могут стать убийцами. Более того, спустя мгновение (фразу, абзац, страничку…) жертва может и воскреснуть. Потрясающая художественная логика подспудно убеждает нас – так бывает! Так действительно бывает, если пистолеты и арбалеты заряжены не пулями или стрелами, а отчаянием или тщеславием, бессмысленностью бытия или несправедливостью смерти… Но магия прозы Наталии Вико не только в этом. Психоделики типа мексалина и ЛСД… Хотите узнать, что чувствует киллер, услуги которого оплачивают небеса?»
Юлия Малахова, «Российская газета»
«Присмотревшись к тексту повнимательнее, увидела и более существенные плюсы – детективную канву, сплетение страстей на вполне жестком историческом фоне. …Чтоб умная, талантливая, да еще и красавица – неужели все в одном лице?»
Наталья Ефимова, «Наш век»
«Отечественная литература переживает интересный процесс, который воочию можно наблюдать в книжном магазине «Москва» на Тверской. Незамысловатый принцип: девочки – налево, мальчики – направо использован здесь при расстановке книг на стеллажах современной беллетристики. Так вот, последнее время «девочки» начинают теснить «мальчиков». Свою руку к этому приложила и Наталия Вико, ученый-историк, сценарист, чьи повести «Египетская тетрадь», «Пауки в банке», «Мозаика любви и смерти» одна за другой вышли в издательстве «Дайджест». …Книга, включающая пять повестей под общим названием «Египетская тетрадь», уже переведена на английский».

Автор в СМИ 1 - 15 из 45
Начало | Пред. | 1 2 3 4 | След. | Конец

Главная | Творческая биография | Новости | Книги | Фотографии | Кино | Радиоспектакли | Автор в СМИ |

Copyright © 2002-2014 Viko TM